10 juli 2006, Berlins Olympiastadion
Italien-Frankrike 1-1 e.f. (6-4 str.)
0-1 8' Zinédine Zidane straff, 1-1 9' Marco Materazzi.
Straffar: Andrea Pirlo +, Sylvain Wiltord +, Marco Materazzi +, David Trezeguet -, Daniele De Rossi +, Eric Abidal +, Alessandro Del Piero +, Willy Sagnol +, Fabio Grosso +. Domare: Horacio Elizondo (Argentina) 6,00. Utvisad: 110' Zinédine Zidane. Publik: 72.000.
Italien: Gianluigi Buffon 7,40 - Gianluca Zambrotta 6,60, Marco Materazzi 7,70, Fabio Cannavaro 7,80, Fabio Grosso 7,60 - Mauro Germàn Camoranesi 6,30 (86' Alessandro Del Piero 6,40), Andrea Pirlo 7,20, Gennaro Gattuso 7,60, Francesco Totti 5,90 (62' Daniele De Rossi 6,40), Simone Perrotta 5,90 (62' Vincenzo Iaquinta 6,00) - Luca Toni 6,40. - FK: Lippi 8,00.
Frankrike: Fabien Barthez 6,10 - Willy Sagnol 6,00, William Gallas 6,30, Lilian Thuram 6,40, Eric Abidal 5,80 - Franck Ribéry 6,20 (101' David Trezeguet 5,00), Zinédine Zidane 4,20, Claude Makelele 6,30, Patrick Vieira 5,70 (57' Alou Diarra 6,00), Florent Malouda 7,00 - Thierry Henry 6,50 (108' Sylvain Wiltord 5,83). - FK: Domenech 6,62.
Betyg: Corriere della Sera - La Nazione - La Repubblica - Tuttosport - Il Messaggero.
La Repubblica:
Campione del mondo. Nella notte di Madrid Nando Martellini lo scandì con la voce rotta dall'emozione per tre volte di seguito. Il miracolo si ripete 24 anni dopo sotto il cielo di Berlino in una serata di calcio sudato, in cui gli azzurri soffrono, ma alla fine di 120 minuti terribili e dei rigori esorcizzano il fantasma della Francia. Campioni, padroni del mondo. Marcello Lippi come Vittorio Pozzo ed Enzo Bearzot. E' la sublimazione del calcio.
Olé:
El Mundial, sentencia anunciada que no destronó la final de Berlín, no deja equipos para el DVD. Sólo se justifica una versión local de Héroes por la cuestión emblemática de salir campeón, por su costado emotivo. No hay un Argentina 86 (le dejó al mundo al mejor Diego de todos), un Francia del 98 (puso en el podio a Zidane) y ni siquiera un Brasil del 82, recordado aunque no tuviera corona. El repaso del compacto habla de una selección italiana que se aprovechó de Australia con un penal invisible, que le mostró el color azzurra a Ucrania y tuvo su pico de tensión positiva en el final del alargue contra Ballack. Pero más que nada, de un equipo que ganó el Mundial con sólo dos goles en su arco: uno de Zaccardo en contra ante Estados Unidos y el otro, ayer, con un penal majestuoso de Zidane, mal que le pese al comentarista Bilardo.
L'Equipe:
La France avait eu chaud, mais elle rétablit spectaculairement l'équilibre en seconde période. Vive, avec des individualités retrouvées - dribble, vitesse, culot - elle mis la défense italienne dans une très mauvaise passe pendant une grosse vingtaine de minutes. Il a manqué de la précision, de l'entente en somme. Ces séquences ont souligné que si la France s'était trouvé une vraie équipe en quinze jours, celle-ci n'était pas aboutie. Il lui manquait des automatismes devant, des joueurs capables de se trouver les yeux fermés une fois.
Gazeta Esportiva:
Na decisão contra a França, o destino reservou mais uma disputa de pênaltis à Azzurra. Em 1994, o Brasil quebrou o jejum de 24 anos com a vitória sobre os italianos. Mas, desta vez, foi a vez de a Itália quebrar um tabu de 24 anos e comemorar. A vitória sobre a França por 5 a 3 nas cobranças levou o troféu para a Bota. Agora, a Azzurra aparece sozinha no hall das tetracampeãs (1934, 1938, 1982 e 2006), e só vê o Brasil à sua frente na relação de ganhadores. O elenco desmoralizado do início da Copa transformou-se no respeitado plantel que levou a Itália ao título. O futebol foi pragmático o tempo todo, mas provou-se eficiente. Mais uma vez, a seleção confirmou seu poder de reagir em meio à crise.
La Stampa (Turin):
Non sappiamo l'effetto procurato dalla partita in chi l'ha vista in tv. Dalla piccionaia, si percepiva la tensione spessa come la nebbia sul Po nei giorni di novembre, quella che non fa vedere la strada a un metro, e come avvolti nella nebbia ventidue uomini cercavano il senso del loro muoversi, rincorrendo la palla tinta d'oro con pochissima cognizione. Si è visto giocare meglio. Molto meglio che nel primo tempo di Italia-Francia, in cui persino battere la rimessa in gioco con le mani, il gesto meno calcistico che ci sia, pareva un esercizio complicato.
The Guardian:
Nor does it detract from Italy's deserved triumph. They were not the best team on the night, but on balance they were deserved winners of the tournament. Argentina had more class and France outplayed them here, but Italy - through their magnificent manager Marcello Lippi - had a mental courage that those two teams lacked. Argentina took their foot off the pedal against Germany, France failed to put theirs on against Italy tonight, but Lippi and Italy judged their gear changes immaculately throughout the tournament.
Marca:
Italia vuelve a reinar en el fútbol mundial. Además lo hace sin ser fiel a su tradicional estilo de juego. En Alemania no ha mostrado el fútbol rácano y defensivo que tantas veces le ha funcionado. Lippi ha apostado por el buen fútbol porque Italia posee jugadores para ello. Y éstos han respondido y sin olvidar su habitual fortaleza defensiva.
O Jogo:
A França provavelmente não merecia tamanha traição. Apresentou um futebol mais elaborado, demonstrou mais vontade de vencer e até começou a partida praticamente a ganhar. Um penálti inventado pelo árbitro resultou no golo de Zidane. O médio francês marcou "à Panenka", com a bola a entrar devagar, depois de ter batido na trave.
La Nación (Argentina):
Habría que ir acabando con esa discusión bizantina sobre si Italia es buena o mala. No es ni una cosa ni la otra. Es algo más. Está en otra categoría, en la que habría que dejar de lado lo estético o lo visual para no ser demasiado ácido a la hora de juzgarla. Italia es peligrosa, cínica, poco menos que insuperable cuando el fútbol se llama a retiro, como ocurrió en casi todo este Mundial. Italia ha sido históricamente eso y este seleccionado fue fiel a la tradición.
Libération (Frankrike):
On avait rarement vu (lu), avant la finale, un tel consensus pour encenser un joueur. Zidane, c'était l'antidote d'une Coupe du monde peu emballant, sans héros ni passion. La presse étrangère avait fait du numéro 10 bleu le seul porteur de magie, le supplément d'âme de la compétition, autour d'un scénario eastwoodien ficelé comme un gigot : le vieux héros fatigué en qui personne ne croit plus mais qui rassemble ses forces pour un dernier tour de piste.
Clarín (Argentina):
Los italianos explotaban de alegría en el Obelisco. "¡Forza Italia!", "¡Campioni del mondo!", "¡I migliori!", gritaban, y en medio de los gritos tiró uno de los tanos: "¿Y quién es el mejor defensor del mundo...? ¡¡¡Cannavaaaaarooooo!!!", fue la respuesta de la masa en tono eufórico. Y claro: con el catenaccio a flor de piel, el defensor es el rey. Pensar que otros campeones vivaban a los Pelé, Maradona, Mario Kempes o Zidane...
Reuters World Cup:
Italy and France arrived in the final deservedly and Italy played some of the best football of the entire month when they beat Germany 2-0 after extra time in the semi-finals. But the final itself was a mirror of the tournament, starting with great promise but ending in disappointment.
Dagospia (Rom):
Nelle ore successive al ‘fattaccio’ sono uscite varie versioni, tutte finora smentite da Materazzi. Da ‘figlio di puttana’ a ‘tua sorella è una prostituta’, a ‘terrorista’, queste le presunte offese dell’italiano al francese, ma la vera frase che avrebbe irritato Zidane sarebbe ‘sporco arabo’. A rivelarlo è stato questa mattina il presidente emerito della Repubblica, Francesco Cossiga.
"Abbiamo vinto il Campionato del mondo grazie all’insulto razzista ‘‘sporco arabo’’ lanciato da un cosiddetto eroe del Campionato mondiale all’indirizzo di un giocatore di razza araba che ha reagito certo in modo sportivamente censurabile ma da uomo d’onore’’, ha detto il senatore a vita replicando allo sdegno del ministro dell’Interno Giuliano Amato in merito alle scritte apparse nel ghetto a Roma.